ad Hebraeos 1,1-2

27 December 2006 at 10:54 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, New Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus in prophetis, novissime, diebus istis locutus est nobis in Filio, quem constituit haeredem universorum, per quem fecit et saecula.

In times past, God spoke in partial and various ways to our ancestors through the prophets; in these last days, he spoke to us through a son, whom he made heir of all things and through whom he created the universe.

Wielokrotnie i na różne sposoby przemawiał niegdyś Bóg do ojców przez proroków,
a w tych ostatecznych dniach przemówił do nas przez Syna. Jego to ustanowił dziedzicem wszystkich rzeczy, przez Niego też stworzył wszechświat.

Permalink Comments Off

Isaias 9,6-7

26 December 2006 at 21:06 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, Old Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Parvulus enim natus est nobis,
et filius datus est nobis,
et factus est principatus super humerum eius;
et vocabitur nomen eius,
Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis,
Pater futuri saeculi, Princeps pacis.
Multiplicabitur eius imperium,
et pacis non erit finis
super solium David, et super regnum eius sedebit,
ut confirmet illud et corroboret
in iudicio et iustitia,
amodo usque in sempiternum:
zelus Domini exercituum faciet hoc.

For a child is born to us,
a son is given us;
upon his shoulder dominion rests.
They name him Wonder-Counselor, God-Hero,
Father-Forever, Prince of Peace.
His dominion is vast
and forever peaceful,
From David’s throne,
and over his kingdom,
which he confirms and sustains
By judgment and justice,
both now and forever.
The zeal of the Lord of hosts will do this!
(Isaiah 9,5-6)

Albowiem Dziecię nam się narodziło,
Syn został nam dany,
na Jego barkach spoczęła władza.
Nazwano Go imieniem:
Przedziwny Doradca, Bóg Mocny,
Odwieczny Ojciec, Książę Pokoju.
Wielkie będzie Jego panowanie
w pokoju bez granic
na tronie Dawida
i nad Jego królestwem,
które On utwierdzi i umocni
prawem i sprawiedliwością,
odtąd i na wieki.
Zazdrosna miłość Pana Zastępów tego dokona.
(Iz 9,5-6)

Permalink Comments Off

Octavo Kalendas Januarii

24 December 2006 at 15:21 (Christianity, Latin, Lingua Latina, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Religion)

Anno a creatione mundi, quando in principio Deus creavit coelum et terram, quinquies millesimo centesimo nonagesimo nono;
A diluvio vero, anno bis millesimo nongentesimo quinquagesimo septimo;
A nativitate Abrahae, anno bis millesimo quintodecimo;
A Moyse et egressu populi Israel de Aegypto, anno millesimo quingentesimo decimo;
Ab unctione David in regem, anno millesimo trigesimo secundo;
Hebdomoda sexagesima quinta juxta Danielis prophetiam;
Olympiade centesima nongentesima quarta;
Ab urbe Roma condita, anno septingentesimo quinquagesimo secundo;
Anno imperii Octaviani Augusti quadragesimo secundo;
toto urbe in pace composito;
sexta mundi aetate, Jesus Christus aeternus Deus, aeternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piisimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursus mensibus, in Bethlehem Judae nascitur ex Maria Virgine factus homo:

NATIVITAS DOMINI NOSTRI JESU CHRISTI SECUNDUM CARNEM!

——————————————————————————
The year from the creation of the world, when in the beginning God created heaven and earth, five thousand one hundred and ninety-nine;
From the deluge, the year two thousand nine hundred and fifty-seven;
From the birth of Abraham, the year two thousand and fifteen;
From Moses and the going out of the people of Israel from Egypt, the year one thousand five hundred and ten;
From David’s being anointed king,the year one thousand and thirty-two;
In the sixty-fifth week according to the prophecy of Daniel;
In the one hundred and ninety-fourth Olympiad;
From the building of the city of Rome, the year seven hundred and fifty-two;
In the forty-second year of the reign of Octavian Augustus;
The whole world being in peace;
In the sixth age of the world: Jesus Christ, the eternal God, and Son of the eternal Father, wishing to consecrate this world by his most merciful coming, being conceived of the Holy Ghost, and nine months since his conception having passed, In Bethlehem of Juda is born of the Virgin Mary, being made Man!

THE NATIVITY OF OUR LORD JESUS CHRIST ACCORDING TO THE FLESH!

——————————————————————————
W roku pięćtysięcznym sto dziewięćdziesiątym dziewiątym od stworzenia świata, kiedy Bóg stworzył niebo i ziemię;
w roku dwutysięcznym dziewięćsetnym pięćdziesiątym siódmym od potopu;
w roku dwutysięcznym piętnastym od narodzenia Abrahama;
w roku tysięcznym pięćset dziesiątym od Mojżesza i od wyjścia ludu Izraelskiego z Egiptu;
w roku tysięcznym trzydziestym drugim od namaszczenia Dawida na króla;
w sześćdziesiątym piątym tygodniu według proroctwa Daniela;
w olimpiadzie sto dziewięćdziesiątej czwartej;
w roku siedemset pięćdziesiątym drugim od założenia Rzymu;
w roku czterdziestym drugim panowania Oktawiana Augusta;
kiedy cały świat pogrążył się w pokoju;
w szóstej epoce świata Jezus Chrystus, Bóg odwieczny i Syn Ojca przedwiecznego, pragnąc świat uświęcić najmiłościwszym przyjściem swoim poczęty z Ducha Świętego, w dziewięć miesięcy po swoim poczęciu: W Betlejem Judzkim rodzi się z Maryi Dziewicy, stawszy się człowiekiem!

NARODZENIE PANA NASZEGO JEZUSA CHRYSTUSA WEDŁUG CIAŁA!

Permalink Comments Off

Matthaeus 1,20-21

16 December 2006 at 23:36 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, New Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Ioseph, fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam.
Quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.
Pariet autem filium, et vocabis nomen eius Iesum:
ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.

Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home.
For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her.
She will bear a son and you are to name him Jesus,
because he will save his people from their sins.

Józefie, synu Dawida, nie bój się wziąć do siebie Maryi, twej Małżonki;
albowiem z Ducha Świętego jest to, co się w Niej poczęło.
Porodzi Syna, któremu nadasz imię Jezus,
On bowiem zbawi swój lud od jego grzechów.

Permalink Comments Off

Psalmi 115,3-5

16 December 2006 at 23:24 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, Old Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Quid retribuam Domino
pro omnibus quae retribuit mihi?
Calicem salutaris accipiam,
et nomen Domini invocabo.
Vota mea Domino reddam
coram omni populo eius.

How can I repay the Lord
for all the good done for me?
I will raise the cup of salvation
and call on the name of the Lord.
I will pay my vows to the Lord
in the presence of all his people.
(Psalms 116,12-14)

Cóż oddam Panu
za wszystko, co mi wyświadczył?
Podniosę kielich zbawienia
i wezwę imienia Pańskiego.
Moje śluby, złożone Panu, wypełnię
przed całym Jego ludem.
(Ps 116,12-14)

Permalink Comments Off

Numeri 6,24-26

14 December 2006 at 17:54 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, Old Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.

The Lord bless you and keep you!
The Lord let his face shine upon you, and be gracious to you!
The Lord look upon you kindly and give you peace!

Niech cię Pan błogosławi i strzeże.
Niech Pan rozpromieni oblicze swe nad tobą,
niech cię obdarzy swą łaską.
Niech zwróci ku tobie oblicze swoje i niech cię obdarzy pokojem.

Permalink Comments Off

ad Galatas 6,14

13 December 2006 at 19:44 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, New Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Mihi autem absit gloriari, nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi,
per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.

But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ,
through which the world has been crucified to me, and I to the world.

Co do mnie, nie daj Boże, bym się miał chlubić z czego innego,
jak tylko z krzyża Pana naszego Jezusa Chrystusa,
dzięki któremu świat stał się ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata.

Permalink Comments Off

Isaias 7,14

12 December 2006 at 16:46 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, Old Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Ecce virgo concipiet, et pariet filium,
et vocabitur nomen eius Emmanuel.

The virgin shall be with child, and bear a son,
and shall name him Immanuel.

Oto Panna pocznie i porodzi Syna,
i nazwie Go imieniem Emmanuel.

Permalink Comments Off

Matthaeus 11,30

12 December 2006 at 15:55 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, New Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Iugum enim meum suave est, et onus meum leve.

For my yoke is easy, and my burden light.

Albowiem jarzmo moje jest słodkie, a moje brzemię lekkie.

Permalink Comments Off

Ioannes 1,1-14

11 December 2006 at 21:21 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, New Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

In principio erat Verbum,
et Verbum erat apud Deum,
et Deus erat Verbum.
Hoc erat in principio apud Deum.
Omnia per ipsum facta sunt,
et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
In ipso vita erat,
et vita erat lux hominum,
et lux in tenebris lucet,
et tenebrae eam non comprehenderunt.
Fuit homo
missus a Deo,
cui nomen erat Ioannes.
Hic venit in testimonium
ut testimonium perhiberet de lumine,
ut omnes crederent per illum.
Non erat ille lux,
sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Erat lux vera,
quae illuminat omnem hominem
venientem in hunc mundum.
In mundo erat,
et mundus per ipsum factus est,
et mundus eum non cognovit.
In propria venit,
et sui eum non receperunt.
Quotquot autem receperunt eum,
dedit eis potestatem filios Dei fieri,
his qui credunt in nomine eius,
qui non ex sanguinibus,
neque ex voluntate carnis,
neque ex voluntate viri,
sed ex Deo nati sunt.
Et Verbum caro factum est,
et habitavit in nobis;
et vidimus gloriam eius,
gloriam quasi unigeniti a Patre
plenum gratiae et veritatis.

In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.
He was in the beginning with God.
All things came to be through him,
and without him nothing came to be.
What came to be
through him was life,
and this life was the light of the human race;
the light shines in the darkness,
and the darkness has not overcome it.
A man named John was sent from God.
He came for testimony,
to testify to the light,
so that all might believe through him.
He was not the light,
but came to testify to the light.
The true light,
which enlightens everyone,
was coming into the world.
He was in the world,
and the world came to be through him,
but the world did not know him.
He came to what was his own,
but his own people did not accept him.
But to those who did accept him
he gave power to become children of God,
to those who believe in his name,
who were born not by natural generation
nor by human choice
nor by a man’s decision
but of God.
And the Word became flesh
and made his dwelling among us,
and we saw his glory,
the glory as of the Father’s only Son,
full of grace and truth.

Na początku było Słowo,
a Słowo było u Boga,
i Bogiem było Słowo.
Ono było na początku u Boga.
Wszystko przez Nie się stało,
a bez Niego nic się nie stało,
co się stało.
W Nim było życie,
a życie było światłością ludzi,
a światłość w ciemności świeci
i ciemność jej nie ogarnęła.
Pojawił się człowiek posłany przez Boga -
Jan mu było na imię.
Przyszedł on na świadectwo,
aby zaświadczyć o światłości,
by wszyscy uwierzyli przez niego.
Nie był on światłością,
lecz posłanym, aby zaświadczyć o światłości.
Była światłość prawdziwa,
która oświeca każdego człowieka,
gdy na świat przychodzi.
Na świecie było,
a świat stał się przez Nie,
lecz świat Go nie poznał.
Przyszło do swojej własności,
a swoi Go nie przyjęli.
Wszystkim tym jednak, którzy Je przyjęli,
dało moc, aby się stali dziećmi Bożymi,
tym, którzy wierzą w imię Jego -
którzy ani z krwi,
ani z żądzy ciała,
ani z woli męża,
ale z Boga się narodzili.
A Słowo stało się ciałem
i zamieszkało wśród nas.
I oglądaliśmy Jego chwałę,
chwałę, jaką Jednorodzony otrzymuje od Ojca,
pełen łaski i prawdy.

Permalink Comments Off

Lucas 18,27

10 December 2006 at 21:25 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, New Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Quae impossibilia sunt apud homines, possibilia sunt apud Deum.

What is impossible for human beings is possible for God.

Co niemożliwe jest u ludzi, możliwe jest u Boga.

Permalink Comments Off

Lucas 1,38

8 December 2006 at 13:19 (Bible, Bible Quotes, Bible Translations, Bible Verses, Biblia, Christianity, Latin, Lingua Latina, New Testament, Quotations, Quotes, Quotes For Thought, Quotes from the Bible, Religion, Vulgata Clementina)

Ecce ancilla Domini;
fiat mihi secundum verbum tuum.

I am the handmaid of the Lord.
May it be done to me according to your word.

Oto Ja służebnica Pańska,
niech Mi się stanie według twego słowa!

Permalink Comments Off

Next page »