Isaias 49,15
Numquid oblivisci potest mulier infantem suum,
ut non misereatur filio uteri sui ?
Etsi illa oblita fuerit,
ego tamen non obliviscar tui.
Can a mother forget her infant,
be without tenderness for the child of her womb?
Even should she forget,
I will never forget you.
Czyż może niewiasta zapomnieć o swym niemowlęciu,
ta, która kocha syna swego łona?
A nawet, gdyby ona zapomniała,
Ja nie zapomnę o tobie.
Permalink Comments Off
ad Corinthios II 5,1
Scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur, quod aedificationem ex Deo habemus, domum non manufactam, aeternam in caelis.
For we know that if our earthly dwelling, a tent, should be destroyed, we have a building from God, a dwelling not made with hands, eternal in heaven.
Wiemy bowiem, że jeśli nawet zniszczeje nasz przybytek doczesnego zamieszkania, będziemy mieli mieszkanie od Boga, dom nie ręką uczyniony, lecz wiecznie trwały w niebie.
Permalink Comments Off
Zacharias 13,9
Et ducam eos per ignem,
et uram eos sicut uritur argentum,
et probabo eos sicut probatur aurum.
Ipse vocabit nomen meum, et ego exaudiam eum.
Dicam : Populus meus es,
et ipse dicet : Dominus Deus meus.
I will bring the one third through fire,
and I will refine them as silver is refined,
and I will test them as gold is tested.
They shall call upon my name, and I will hear them.
I will say, “They are my people,”
and they shall say, “The Lord is my God.”
I poprowadzę ją przez ogień,
oczyszczę ją, jak oczyszcza się srebro,
i wypróbuję tak, jak złoto próbują.
I wzywać będzie mego imienia – a Ja wysłucham,
i będę mówił: «Oto mój lud»,
a on powie: «Pan moim Bogiem».
Permalink Comments Off
Lucas 12,8-9
Omnis quicumque confessus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitebitur illum coram angelis Dei; qui autem negaverit me coram hominibus, negabitur coram angelis Dei.
I tell you, everyone who acknowledges me before others the Son of Man will acknowledge before the angels of God. But whoever denies me before others will be denied before the angels of God.
Kto się przyzna do Mnie wobec ludzi, przyzna się i Syn Człowieczy do niego wobec aniołów Bożych; a kto się Mnie wyprze wobec ludzi, tego wyprę się i Ja wobec aniołów Bożych.
Permalink Comments Off
Psalmi 50,5-6
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ;
ut iustificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum iudicaris.
For I know my offense;
my sin is always before me.
Against you alone have I sinned;
I have done such evil in your sight.
That you are just in your sentence,
blameless when you condemn.
Uznaję bowiem moją nieprawość,
a grzech mój jest zawsze przede mną.
Tylko przeciw Tobie zgrzeszyłem
i uczyniłem, co złe jest przed Tobą,
tak że się okazujesz sprawiedliwym w swym wyroku
i prawym w swoim osądzie.
(Ps 51,5-6)
Permalink Comments Off
Lucas 23,31
Quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
For if these things are done when the wood is green what will happen when it is dry?
Bo jeśli z zielonym drzewem to czynią, cóż się stanie z suchym?
Permalink Comments Off
Matthaeus 3,10
Iam enim securis ad radicem arborum posita est. Omnis ergo arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittitur.
Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.
Już siekiera do korzenia drzew jest przyłożona. Każde więc drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie wycięte i w ogień wrzucone.
Permalink Comments Off
Amos 8,11
Ecce dies veniunt, dicet Dominus,
et mittam famem in terram :
non famem panis, neque sitim aquae,
sed audiendi verbum Domini.
Yes, days are coming,
says the Lord God,
when I will send famine upon the land:
Not a famine of bread, or thirst for water,
but for hearing the word of the Lord.
Oto nadejdą dni -
wyrocznia Pana Boga -
gdy ześlę głód na ziemię,
nie głód chleba ani pragnienie wody,
lecz głód słuchania słów Pańskich.
Permalink Comments Off
Ecclesiasticus 1,4
Prior omnium creata est sapientia,
et intellectus prudentiae ab aevo.
Before all things else wisdom was created;
and prudent understanding, from eternity.
Jako pierwsza przed wszystkim stworzona została mądrość,
rozum roztropności od wieków.
Permalink Comments Off
ad Colossenses 3,2
Quae sursum sunt sapite, non quae supra terram.
Think of what is above, not of what is on earth.
Dążcie do tego, co w górze, nie do tego, co na ziemi.
Permalink Comments Off
Proverbia 3,13-15
Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
Melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus eius.
Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quae desiderantur huic non valent comparari.
Happy the man who finds wisdom,
the man who gains understanding!
For her profit is better than profit in silver,
and better than gold is her revenue;
She is more precious than corals,
and none of your choice possessions can compare with her.
Szczęśliwy, kto mądrość osiągnął,
mąż, który nabył rozwagi:
bo lepiej ją posiąść niż srebro,
ją raczej nabyć niż złoto,
zdobycie jej lepsze od pereł,
nie równe jej żadne klejnoty.
Permalink Comments Off
Ecclesiastes 3,20
Et omnia pergunt ad unum locum.
De terra facta sunt,
et in terram pariter revertuntur.
Both go to the same place;
both were made from the dust,
and to the dust they both return.
Wszystko idzie na jedno miejsce:
powstało wszystko z prochu
i wszystko do prochu znów wraca.
Permalink Comments Off